Nous nous refusons au fatalisme

Robert Schuman, Pour l’Europe, Paris 1963
(German and English translation below, an essaie)

… Sous prétetexte de servir le sentiment national et le culte d’un passé glorieux, on méconnaît souvent le devoir d’impartialité et de vérité: on croit devoir faire systématiquement l’apologie de ce qui a été perfidie, exploitation cynique de la force et de la terreur; on impute trop souvent les torts à la nation rivale.

On devrait, au contraire, enseigner les causes profondes des antagonismes qui ont déchiré l’humanité; l’absurdite des sacrifices que tant de guerres dynastiques et idéologiques ont imposé aux peuples qui ont fait les frais des ambitions frivoles et du fanatisme.

D’autre part il y a lieu de faire ressortir, de mettre en valeur la réelle communauté d’idées et d’aspirations qui a toujours existé entre les nations à des degrés divers et qui a été étouffée par les passions suscitées et exploitées.

Sans vouloir rétrospectivement corriger l’histoire, nous nous refusons au fatalisme qui se résigne à une inévitable alternance des épreuves des force.

L’enseignement doit prédisposer l’élève à une vision moins pessimiste, plus constructive, de l’avenir.

 

Spicherer Höhen/Hauteurs de Spicheren 1870/71, 1914-1918, 1939-1945, Foto: Eva Mendgen 2021

Robert Schuman, Für Europa, Paris 1963

… Unter dem Vorwand, dem Nationalgefühl und einer glorreichen Vergangenheit zu dienen, vernachlässigt man oft die Pflicht zur Unparteilichkeit und Wahrheit: Man glaubt, systematisch das entschuldigen zu müssen, was in Wirklichkeit Verrat, zynischer Missbrauch von Gewalt und Terror war; man schiebt die Schuld allzu oft der rivalisierenden Nation in die Schuhe.

Stattdessen sollte man die tieferen Ursachen der Antagonismen beleuchten, die die Menschheit zerrissen haben, und die Sinnlosigkeit der Opfer, die so viele dynastische und ideologische Kriege den Völkern auferlegt haben, weil sie unter frivolen Ambitionen und Fanatismus zu leiden hatten.

Andererseits muss man die tatsächliche Gemeinschaft der Ideen und Bestrebungen inwertsetzen, die seit jeher in verschiedener Stärke zwischen den Nationen bestanden hat und die durch angestiftete und ausgenutzte Leidenschaften erstickt wurde.

Ohne die Geschichte rückwirkend korrigieren zu wollen, lehnen wir den Fatalismus ab, der sich mit dem scheinbar unvermeidlichen Kräftemessen abfindet.

Der Geschichtsunterricht muss dem Schüler eine weniger pessimistische, vielmehr eine konstruktivere Sicht der Zukunft bieten.

 

Maison Robert Schuman, Scy-Chazelles, Foto: die arge lola/regiofactum 2006

Robert Schuman, For Europe, Paris 1963

… Under the pretext of serving national pride and the cult of a glorious past, the duty of fair play and honesty is often disregarded: we believe that we must systematically try to justify acts of perfidy or the cynical abuse of power and terror; the fault is too often attributed to the rival nation.

We should, on the contrary, teach people the underlying causes of the antagonism that has torn humanity apart; we should show them the absurdity of the sacrifices that so many ideological and dynastic wars have imposed on the people who have borne the brunt of frivolous ambitions and fanaticism.

On the other hand, it is necessary to emphasize the real community of ideas and aspirations that has always existed between the nations to some extent and that has been suffocated by the stirred up and exploited passions.

Without wishing to correct history in retrospect, we do refect a fatalism that means resigning oneself to an inevitable repetition of conflict.

Ausschnitt aus Kapitel II

Stiftskirche St. Arnual, Saarbrücken, Foto: Eva Mendgen